MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
5 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni

Zobacz również

Finał Dni Gminy Postomino. Koncert Maryli Rodowicz. Zdjęcia

Finał Dni Gminy Postomino. Koncert Maryli Rodowicz. Zdjęcia

Dzień Dziecka po strażacku. Druhowie zorganizowali najmłodszym niezłą frajdę

Dzień Dziecka po strażacku. Druhowie zorganizowali najmłodszym niezłą frajdę

Polecamy

Ta alergia powoduje najwięcej zgonów! Nareszcie jest sposób, by zmniejszyć jej ryzyko

Ta alergia powoduje najwięcej zgonów! Nareszcie jest sposób, by zmniejszyć jej ryzyko

Polska na dnie rankingu czystości kąpielisk! Alarmujące wyniki raportu UE

Polska na dnie rankingu czystości kąpielisk! Alarmujące wyniki raportu UE

Czy nauczyciele pracują w piątek po Bożym Ciele? Wyjaśniamy

Czy nauczyciele pracują w piątek po Bożym Ciele? Wyjaśniamy